تبليغاتX
زبان و ادبیات کردی

زبان و ادبیات کردی

آموزش زبان کردی

اندر افتخارات ترکیه در قرن 21!

 چون اسمش وه لات کردی بود از صدور شناسنامه برایش خودداری کردند! در ترکیه هر گونه تعلق به هویتی غیر ترکی ممنوع است . اگر به ترکیه سفر کرده باشید این جمله را در سر در واحد های دولتی در همه جا می توانید مشاهده کنید : یک ترک با تمام دنیا برابر است ! خوشا به حال کسی که بگوید ترکم !  خودتان قضاوت کنید .

منبع : سایت فرانسوی زبان bersiv.com

 

Welat, au pays de l’incohérence

Le 13 janvier 2009 • Catégorie: A la Une - Kurdistan - Turquie

Lieu: Amed (Kurdistan), prénom: Welat, âge: trois mois. Et la saga continue…

En raison de son prénom interdit en Turquie (présence de la lettre W), le service d’Etat civil d’Amed a refusé l’enregistrement de la naissance de l’enfant Welat dans l’Etat civil turc. L’existence d’une chaîne publique turque diffusée en langue kurde ne change rien au fond de l’affaire puisque la législation turque reste la même. Il est, aujourd’hui, toujours interdit d’utiliser des lettres qui porteraient atteinte à l’identité turque.

Non inscrit sur les registres de l’Etat civil du pays et les parents, Mr et Mme Muhsin et Laima Başer, se refusant de céder aux exigences de la République démocratique de Turquie, l’enfant n’est pas reconnu et ne dispose toujours pas d’identité. Et à défaut d’identité, Welat n’est pas accepté par les services d’hospitalisations qui refusent effectivement sa prise en charge.

Welat, interdit de soins

En Turquie, les services publics de l’hospitalisation refusent la prise en charge des individus non reconnus par l’état civil. Le père de l’enfant Welat témoigne que les services hospitaliers ont exigé de lui une somme colossale pour contourner la règle. Dénoncant une politique discriminatoire, Mr Baser explique: je travaille et j’ai une assurance maladie. Mais ils refusent de prendre en charge mon fils sous prétexte qu’il n’est pas enregistré dans les registres de l’Etat civil. Pour que son fils puisse bénéficier des services de santé le temps que la justice fasse son travail et satisfasse la demande légitime du couple, c’est à dire la possibilité d’attribuer un prénom kurde à leur fils, Mr Baser a exigé du service de sécurité sociale d’Amed un carnet de santé temporaire. Refus catégorique.

Pas de numéro, pas de soins

Le service de sécurité sociale a expliqué qu’il ne lui était pas possible de répondre favorablement à la demande d’un carnet de santé temporaire pour Welat dans la mesure où celui-ci ne dispose pas de numéro d’identité. La demande de Mr Baser ne peut être satisfaite que si son enfant, Welat, est enregistré comme citoyen turc. Faute de quoi le problème ne concerne pas le service de sécurité sociale.

Le kurde, toujours interdit au kurde

Pointant du doigt l’incohérence de la politique gouvernementale turque, le père de l’enfant a expliqué qu’il n’était pas logique que le kurde soit autorisé pour le Premier ministre, Recep Taayip Erdogan, mais interdit pour les Kurdes. Mr Baser a exprimé son incompréhension quant à la politique gouvernementale qui d’un côté dit autoriser le kurde et qui, de l’autre, continue à empêcher son utilisation. Pour le père de l’enfant, par le biais de TRT 6, le gouvernement n’aurait d’autre visée que de créer “ces propres kurdes”.  “C’est une grande injustice, une hypocrisie et une contradiction. Le kurde serait autorisé pour l’Etat mais pas pour nous, le peuple kurde! Je ferais tout mon possible pour voir disparaitre cette injustice” a-t-il ajouté à l’agence de presse DIHA.

 Source: Gundem Online
+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و پنجم دی 1387ساعت 23:35  توسط علی بلخکانلو  | 

زبان و ادبیات کردی در روزنامه ترکی زبان رادیکال

روزنامه ترکی زبان رادیکال اخیرا به قلم عابدین پارتیلی هر هفته بخش مفصلی را به زبان و ادبیات کردی اختصاص می دهد که مورد استقبال خوانندگان در ترکیه قرار گرفته است . این یک حرکت بسیار خوب در راستای تنش زدایی بین کردها و ترکها در ترکیه می باشد . با شناخت درست از همدیگر زمینه تفاهم بیشتر می شود . امید است این گونه کارهای فرهنگی مثبت روز به روز تقویت شود .

منبع : سایت کردی netkurd.com

Edebiyata kurdî di Radikal Kitapê de


NETKURD
Aktuelbûn:00:42 - 9/1/2009

Di hejmara Radikal Kitap ya vê hefteyê de (2009-01-09) edebiyata kurdî bûye qapaxa pêveka Radîkalê ya kitêban.


Ev qederê du mehan e ku rojnameya bi tirkî ya rojane Radikalê di pêveka xwe ya kitêban de rûpelek bi navê ”Kürdili” ji bo danasîn û analîza edebiyata kurdî vekiriye. Ev rûpelê ku ji aliyê Abidin Parıltı ve tê amadekirin û birêvebirin seranser li ser edebiyata kurdî ye.

 

Abidin Parıltı ji heftê carekê bi tirkî li ser kitêbeke kurdî, li ser nivîskarekî kurd an jî li ser wergereke kurdî radiweste. Wî heta niha bi çendan nivîskar û berhemên kurdî di vî rûpelî de dane naskirin û bala tirkan û kurdên asîmîlebûyî kişandiye ser ziman û edebiyata kurdî.

 

Di hejmara Radikal Kitap ya vê hefteyê de (2009-01-09) edebiyata kurdî bûye qapaxa pêveka Radîkalê ya kitêban. Parıltı di vê nivîsa xwe ya dirêj de bi perspektîfeke fireh behsa edebiyata kurdî ya herçar perçeyên welêt dike, bi awayekî kronolojîk edebiyata kurdî ji doh tîne îro û resimekî edebiyata kurdî yê giştî radixe ber çavan.

 

Ev pêveka ku bi rojnameya Radikalê re belaş tê dayîn îro  (2009-01-09)an de li ba hemû rojnamefiroşên Tirkiyeyê peyda dibe û mirov dikare roja yekşemê jî bi riya Internetê ji malpera rojnameya Radikalê bixwîne.

+ نوشته شده در  جمعه بیستم دی 1387ساعت 20:38  توسط علی بلخکانلو  | 

شوان پرور خواننده پرآوازه کرد به ترکیه بر می گردد .

شوان پرور پس از سی سال تبعید و با آغاز به کار شبکه تلویزیونی TRT-6 به زبان کردی و دعوت رسمی از وی به ترکیه برمی گردد .

منبع : سایت کردی Netkurd.com

Şivan di TRTê de: Dixwazim vegerim welêt, lê... VIDEO


NETKURD
Aktuelbûn:23:38 - 8/1/2009

Mithat Bereket di programa xwe de ya bi navê


Mithat Bereket di programa xwe de ya bi navê "Pusula" di TRT-1-ê de hevpeyivînek li gel Şivan Perwer kir û cih dan stiranên wî.

Şivan Perwer got ew dixwaze were Tirkiyeyê lê eger ew bi her awayî wek xwe bê qebûl kirin.

Wî her wiha eşkere kir ku ev gava TRT6-ê baş dibîne, lê divê naveroka vê gavê cidî û durust be, cih bide daxwazên xelkê.  Wî got ji TRT 6-ê hin hatine li gel wî xeber dane, Lê wî li gel wan li hev nekiriye. Mesela nelihevkirinê jî ne meseleya peran e. Ew dixwaze wek Şivan bi hemû stiranên xwe yên bi serbestî karibe bistirê, ne ku hin xetên sor ji bo hin stiranên wî bên danîn.

Şivan Perwer di dawiyê de got eger pêvajoya li Tirkiyeyê bi vî awayî biçe ê ber bi başiyê de here û ew hêvî dike ku ew di demeka nêzîk de karibe li Tirkiyeyê be.

 Şivan Perwer rexne li hunermendên Tirkiyeyê girt ku ew xwedî li hunermend, ziman û kultura kurdî dernakevin, bi wan re mişterek aheng û konseran saz nakin.

Wî got hunermendên tirk bi hunermendên gelek welatan re bi hev re ahengan lidar dixin lê mixabin hunermendên kurd buyerên bin çengên xwe nabînin.

Li jêr li Konsera Şivan Perwer û hunermendê bi nav û deng ê aûstûrî Billy Resitalis temaşe bike

+ نوشته شده در  جمعه بیستم دی 1387ساعت 18:30  توسط علی بلخکانلو  | 

ترکیه رشته زبان و ادبیات کردی تاسیس می کند

ترکیه و تناقض در رفتارش :

در حالی که در واحدهای رسمی احزاب سیاسی زندان ها ... کردی صحبت کردن جرم تلقی می شود و بسیارند کسانی که به این خاطر زندانی شده اند ترکیه پس از تاسیس کانال تلویزیونی به کردی قصد دارد رشته زبان و ادبیات کردی تاسیس کند . پروفسور یوسف ضیائ اوزجان رئیس سازمان آموزش عالی ترکیه اعلام کرد که ترکیه برای این کار تدارکات لازم را می بیند . جالب این که هنوز هم کردها به خاطر تکلم به کردی زندانی می شوند . دلیل این تناقض چیست هنوز معلوم نیست .

YOK-ê dest bi amadeyiyên fîlolojiya kurdî kir
Gernas Amedi
NETKURD
Aktuelbûn:11:55 - 2/1/2009

Serokê YÖK-ê Prof. Dr. Yusuf Ziya Özcan ragihand ku ji bo vekirina fîlolojiya ziman û edebiyata kurdî dest bi amadeyiyan hatiye kirin.


Duh di merasima vekirina TRT-şeşê (kanala bi kurdî) de serokê YOK-ê (Dezgeya Perwerdeya Bilind) Prof. Dr. Yusuf Ziya Özcan jî amade bû. Özcan ragihand ku ji bo vekirina fîlolojiya ziman û edebiyata kurdî dest bi amadeyiyan hatiye kirin.

 

Yusuf Ziya Özcan eşkere kir ku berê pirsa vekirina enstîtuya kurd  hatiye rojevê, lê pişt re biryar hatiye dayin ku di vê qonaxê de fîlolojî vebe ê lirêtir be. Wî got “çimkî enstîtu hinekî zehmet e, berê divê em ziman û edebiyatê bidin fêrkirin, pişt re enstîtu dikare bê vekirin.”

 

Yusuf Ziya Özcan eşkere kir ku ji bo vekirina beşê fîlolojiya kurdî ji Unîversîteya Dicleyê (a Diyarbekirê) û ji Unîversîteya Artuqliyan (a Mêrdînê) daxwaz hatine, lê YÖK alîgirê wê yekê ye ku berê li unîversîteyên bitecrube ev beş vebin.  Wî got “ê lirêtir be ku li Fakulteya Ziman, Dîrok û Cografyayê a Unîversîteya Anqerê û li Fakulteya Edebiyatê a Unîversîteya Îstanbulê ev perwerde bên dayin.”

+ نوشته شده در  شنبه چهاردهم دی 1387ساعت 23:9  توسط علی بلخکانلو  | 

کانال تلویزیونی کردی در ترکیه

ترکیه هم وجود کرد و زبان کردی را انکار میکند و هم اخیرا کانال ۲۴ ساعته به زبان کردی راه اندازی کرده است. نفس عمل خوب است و اما چند نکته :

 استفاده از کلمه کرد کردستان و مشتقات آن در این کانال ممنوع است و در معرفی آن مجریان برنامه می گویند : به تماشای برنامه های کانال TRT6 به زبان نه ترکی ( جل الخالق این هم زبانشناسی نوین است  ) تماشا می کنید . واقعا عجیب است . اوج فاشیسم را می رساند . حتی از کاربرد کلمه کردی می ترسند .  TRT6 که به ۳۰ زبان برنامه دارد برای هر کدام سایت اینترنتی به نام همان زبان دارد که در زیر می بینید اما به جای کلمه کردی از چند مربع خالی استفاده کرده است .

 

DENGÊ XÊZIKAN

denge_xezikan@netkurd.com

Mamoste     

TRT û halê me!


25/12/2008


523 *

+ نوشته شده در  یکشنبه هشتم دی 1387ساعت 19:33  توسط علی بلخکانلو  | 

خدا کردی بلد نیست !

Dieu ne parle pas kurde ?!?در سرزمین چاپلوسی یعنی ترکیه هر روز شاهد حیله و چیز های ندیده و نشنیده هستیم . مقامات وزارت امور دینی ترکیه به روحانیون کرد دستور داده اند که در مساجد و دیگر واحدهای دینی و مذهبی حق ندارند به زبان کردی دعا راز و نیاز کنند چون خدا زبان کردی را نمی داند ! آنها اظهار داشته اند که در ترکیه هر گونه دعا و راز ونیاز با خدا الزاما باید به زبان ترکی باشد . البته شایان ذکر است که در ترکیه زمان خود آتاترک به مدت چندین سال اذان و نماز به زبان عربی نیز ممنوع بود و همه مجبور بودند ترجمه ترکی آن را بخوانند. مثلا به جای الله اکبر می گفتند تانری بویووک دیر ... . این قانون پس از مرگ آتاترک لغو شد .

این خبر در سایت خبری کردهای پاریس ( به زبان فرانسه ) bersiv.com منتشر شده است که شرح آن در زیر آمده است .

Dieu ne parle pas kurde

Le 18 novembre 2008 • Catégorie: A la Une - Insolite - Turquie

Au pays de l’hypocrisie, la Turquie, les représentants divins ne parlent pas kurde. C’est une information nouvelle et pour le moins inattendue, enfin pas tant que cela, que vient de nous livrer son représentant sur terre.

Le département des affaires religieuses, le Diyanet, vient en effet de communiquer la chose à quelques croyants kurdes qui demandaient à ce que le sermon puisse se faire en langue kurde. Pas possible, selon les autorités religieuses. La Constitution ne prévoit l’utilisation d’aucune autre langue que le turc, langue officiel du pays. Aussi, à défaut de textes législatifs qui portent autorisation du kurde, il n’est pas possible de prononcer le sermon en cette langue.

Les autorités religieuses, au contraire de ce que certains disent et prétendent, sont respectueux des lois temporels et n’agissent que dans le cadre législatif prévu. Parce qu’il en est un autre livre sacré que les autorités religieuses respectent. C’est la Constitution. Peu importe que cette Constitution soit ce qu’il y a de moins démocratique, peu importe qu’elle ait été posée par des militaires et non par le peuple, peu importe qu’elle porte atteinte aux droits de certains gens, peu importe que sa valeur constitutionnelle soit dénuée de sens. Elle s’applique même lorsqu’elle s’oppose aux principes démocratiques.

Sans doute que Dieu a aussi rédigé la Constitution, qu’il n’aime guère les principes démocratiques et qu’il n’aime pas, lui non plus, à ce que l’on parle une autre langue que le turc. Langue sacrée…

N’insultons pas Dieu. Ce n’est pas lui qui, s’il existe, a demandé à ce que quelques hommes s’érigent en interprètes divins et dirigent la religion comme s’il s’agissait d’une entreprise. La religion est du domaine spirituel et n’a pas à se matérialiser. Il n’y a pas besoin d’interprètes. Le croyant, le véritable, doit pouvoir parler au Suprême sans aucun intermédiaire. Le croyant, le vrai, est celui qui, pour comprendre Dieu, s’est lancé, sans voyageur à ces côtés et sans interprète, dans un voyage spirituel, intime. Le croyant, le vrai, est celui qui n’a pas besoin de prouver sa croyance par quelques formalités. Parce Dieu sait tout et que les formalités ne lui servent à rien.

Tout le reste n’est que politique et baliverne. Tout comme la présente décision rendue par le Diyanet… Alors croyant kurde, même si le Diyanet ne sait pas parler ta langue, Dieu, lui, la parle! Les frontières territoriales et linguistiques, il ne connait pas, lui !!

 
+ نوشته شده در  شنبه هفتم دی 1387ساعت 19:10  توسط علی بلخکانلو  | 

A Self- Contract Kurdish Language

How and what should we do to protect our mother tongue is a question to be raised by every kurd so that he/she takes the essential meseaures to keep his/ her language alive

Language is in fact an inevitable part of everyone`s identity without which anybody can not feel as expected

 Accordingly , let `s sign a contract with ourselves that follows

'Selfcontract Kurdish Language' (ENG)

The 'Selfcontract for the Kurdish Language' is a project of which all organizations, (student) associations and unions that carry sympathy for the Kurdish language and wish it a prosperous future can make use.

The contract has a somewhat conscious character as it is an agreement between the person signing and its conscience.

You may download the Soranî Kurmancî and Zazakî versions through these links.(In order to download the contract it may very well be that it will not suffice that you simply click on it. Click on the right button of your mouse and select ‘Save Target As’/’Doel Opslaan Als’/’Farkli Kaydet’ and there shouldn’t be a problem):

http://www.rojnamenus.eu/kurmanci.pdf
http://www.rojnamenus.eu/sorani.pdf
http://www.rojnamenus.eu/zazaki.pdf

In short, the contents of the contract are as followed:



You declare:

* first, that you "love all languages"
* then, that you "respect all colours and voices of the world"
* but also, that "every human being is beautiful with its own colour and voice"
* "yes, the knowledge of every language I speak enriches me with a new colour and voice"
* "however, to forget and to lose the mother tongue destroys my original personality, my identity and my belongings en makes my natural colour and voice dissapear..."

By signing the contract you promise to whoever reads the contract that you will learn your own language in the best possible way and that you will practise it too. Also by signing, you will have made the promise to speak Kurdish with another person as much as you can. In addition, you make the promise that you will see to it that your children will also get to learn the language -besides ofcourse, maybe other languages-. Finally, it is promised that the language will be protected by the person signing the contract.

The contract enters into force as soon as it is signed, framed and hung to a wall in a (working) room that's accessible freely.

+ نوشته شده در  جمعه ششم دی 1387ساعت 18:34  توسط علی بلخکانلو  | 

چند همسری - منتشر شده در سایت کردی netewe.com - سوئد

به بهانه رسوایی جدید پارلمان کردستان عراق مبنی بر تصویب قانون چند همسری برای مردان بی مناسبت ندیدم که مقاله ای مربوط به موضوع در جوامع آفریقایی  را از فرانسه به کردی ترجمه کنم که در پایین آمده است .

Pirjinî ji doh heya îro..

Alî Belxkanlû
Alî Belxkanlû

Dem: 19 Çileya pêşin 2008 In

Pirjinî ji doh heya îro: Afrîka

Nîqaşên li ser pirjinîyê pir caran mirov li pirseka gelekî dijwar asê dike: digel an dij? Ev nivîsar naxwaze bêje ku vê awayê jîyanê şermezar nake ku wek gişt yên din xwedî sînor û behane ne.

Belkê ev nivîsar hîn rastîyan tîne holê û hewl dide encamên vê pedîdê (fênomên) li ser hemû civakê lêhûrbûn bike. Bêhuman bi encam e: eger di dirêjîya çend sedsalan da, pirjinîyê kariye di Afrîkayê da ciyê xwe xweş bike û gêş bibe, divê bi xurtî bê gotin ku îro hêdî hêdî nikare wek berê bimîne û dixwaze naxwaze lawaz û qels dibe; ev yek dikare ji ber sedemên exlaqî û mirovanî (wekhevîya jin û mêr), rastîyên civakê ( nexweşî, hîndarîya zarokan, kêm bûna îmkanetên jîyanê,...) yan jî sebebên revanî (psîkolojîk) wek têgîhiştina nû li serwateya evînê, pexîlî,...

(1)

Yek ji nîşanên serketina civakê !

Ji zû va, li Afrîkayê pirjinî yanê bextewarî, hêz û dirêjîya temen. Her malbateka ku bi vî awayî çêbûye wek ewle bûn ji pêşerojê dihat dîtin. Bi sedan sale ku pirjinîyê li Afrîkayê cîyê xwe girtîye. Heya demeka ne dûr, %80 malbatên pirjin bûn. Îro, lêkolîn û hejmarên encamên ewan tiştên baş xûya dikin: %30 pirjinî heye û %80 wêjî du jinî ye; yanê mêrek û du jin.

Gello pirjinî di destpêkê da ji Afrîkayê destpê kir? Rastî ev e: eger Afrîka anegorî cîhên din demek dûr û dirêj bûye warê pirjinîyê, li gor hin yasayên exlaqîyên wir mirov nikare bêje ku Afrîkayî destpêkerên vê pêdîdê bûne. Pirtûkên pîroz, wek mînak, încîl, tîne bîra mirov ku Salomon xwedî 700 jinî bûye ku 300 ên ewan kewanîyên malê û 400 jî kulfet bûne! Li gor vê yekê, Afrîka ji tiştê hebûyî kelk girtîye û hîn bûye, lê anegorî komel û civatên din ev mijar pirtir kiriye çavkanîya hevsengî û hevawazîye (harmonî).

Du awayên mezin yên pirjinîyê li Afrîkayê pêk tên. Ya ku wek mîrata toreyên berê ye, ya din jî mîrata ola misilmanan e. Pirjinîya ku ji toreyên berê maye bê hêjmar e û mêrek dikare bi dilê xwe çendîn jinan bixwaze. Ev yek jî li gor tewanmendîya wî ye ku bikaribe erdên çandinê jî bide ewan ku ji bo wî li ser kar bikin. Lê di pirjinîya ola misilmananda yasayên wê hene!

Mêr dikare ji çar jinan pirtir bixwaze û divê bi ewan giştîyan ra bi awayekî wekhew reftar bike. Eşkere, divê maldar kirina gişan wekhev be, dîyarî û xelatên wekhev bigirin û di nav doşek û orxanên xewê da mêrê xwe di demê da û wekhev xwedî bikin û bihewilînin!

Keda dest;

Bi dîrokî, civatên herî pûya (dînamîk) di warê aborî da li Afrîkayê ew in kut ê da pirjinî berfireh e. Bi vê wateyê ku pirjinî yanê berfirehî ya aborî. Yanê li ser bingeha keda destên ewan e. Her çiqasî hejmara jin û zarokên ferdekî zêde be ku bikaribin di erdên çandinî yên li gundan an li navendên bazirganîyên bajaran da kar bikin, ewqas ew ferd bi hêz tê zanîn. Ev pedîde di gundan da zêdetir e. Li gundan da xwedîbûna erdên çandinî ji bo mêr girîngtir e. Di cavateka wisan da hin caran hejmara pir ya jinan sa vê yekê ye ku gellek zarok hebin û di dema şerên nav eşîrî da bên bikar anîn. Ya din ev e ku wek kêbirkêyekê ye; her mêr ku xwedî pirtirîn hejmara jinan be wek yê herî mêrxas tê nasîn! Ew kes dibe serokê gund. Hin mêran carnan heya çend sed jinî jî anîne. Di civatê da ev yek wekî serketina civakî tê nasîn.

Li gor lêkolînên ku di warê hejmarnasî û tendurustîyê ve li Afrîqayê pêk hatine, îro hejmara mêrên pirjin ji %80 gihîştîye %30. ev pedîde gor lêkolîneka Navenda Fransizî ji bo hejmara gel û berfirehî, cihên xwedî kêmtirîn pirjinî li rojhilat û başûrê Afrîqayê da ye, ku 11 31% jinan di gundanda ne. Cihê herî zêde li rojavayê Afrîqayê ye ku ji her du jinên civatê yek xwedî rewşa pirjinî ye.

(2)

Welatên wek Togo, Benin û Borkina Faso wisan in. Li bakûrê Afrîqayê ev pedîde gellekî kêm e. Li welatên Tûnis, Marok (Merakêş) ji holê hatiye rakirin. Sedî  yekê mêran (1%) li wir xwedî pirjinî ne. Ev yek dikare bêje ku li welatên misilmanên Afrîqayê rewş baştir e.

Wergêr: Gelo li gor kurte nivîsa jorîn em dikarin bêjin ku hetanî Afrîqayî jî, her çiqas hêdî û dereng jî be, gihîştîne vê astê ku divê bipejirînin jin ne bazar e, ew jî beşek girîng û parçeyê cudanabûyî yê civatê ye û divê rêza û hurmeta wê bê girtin, ji wê ra hurmetê bikin?

 

Gelo kêmbûna derseda ango rêjeya 80 bi 30 vê yekê nîşan nade?

Ma kurd ewqas paşvemayî ne ku dema Afrîqayî ji pirjinîyê dûr dibin, ew di parlementoyan da yasayên pirjinîyê pesend dikin?

Heya kingê ev rewş dê bidome?

Li ku ne ew kesên ku qîreqîra ewan perda guhên mirov didiranin û digotin destpêka jîyana mirovahîyê bi jinê destpêkir?

Lê çima lalbûn, bêdengî?

Gelxapandin heya kingê?

Eger pirjinî azad û serbest e, gelo pirmêrî jî dibe ku serbest be?

Îro ji kurdan re pirjinî nikare, wek gundên Afrîqayî, bibe nîşana serketina civakî, belkê berovajî, dibe binketin.

 

 

Çavkanî: Kovara Fransizî ya Le Françaîs dans le monde

Werger: Alî Belxkanlû/ Tehran



Ev Nivîsa 74 hatiye xwandin 1331 peyv

+ نوشته شده در  سه شنبه سوم دی 1387ساعت 21:44  توسط علی بلخکانلو  | 

زبان ترکمنی نیز در کرکوک رسمی شد .

در جلسه مقامات شهر مورد مناقشه و نفت خیز کرکوک مقرر گردید که پس از زبان کردی و عربی زبانهای ترکمنی و آسوری یا آشوری نیز رسمی هستند . از این به بعد در واحد های دولتی هر گونه نوشته باید به تمام زبانهای مذکور باشد .

 

Kerkûk: tirkmanî û asûrî bû zimanê fermî
M.cilgin
NETKURD
Aktuelbûn:15:45 - 23/12/2008

Li Kerkûkê ji bo qebûlkirina zimanê tirkmanî û asûrî wek zimanê fermî merasîmeke hate li dar xistin.


Li  Kerkûkê ji bo qebûlkirina zimanê tirkmanî û asûrî wek zimanê fermî merasîmeke hate li dar xistin.

Lewheya navê parêzgeha Kerkûkê piştî kurdî û arebî bi tirkmanî û asûrî jî hate nivîsîn û li avayiya Parêzgehê hate daliqandin. Bi vî awayî tirkmanî û asûrî jî statuya zimanê fermî wergirtin.

Hate ragihandin ku ji sibê pê ve dê li hemû saziyên dewletê lewheyên bi tirkmanî û asûrî werin daliqandin.
Parêzerê Kerkûkê Abdurahman Mistefa di merasîmê de got " Di  vê merasîmê de tiştê em dikin şahîdbûna çar zimanên li Kerkûkê ne"  Serokê civata bajêr Rizgar Alî jî got em bajarê yekem in ku zimanê zikmakî tatbîq dikin"

+ نوشته شده در  سه شنبه سوم دی 1387ساعت 21:1  توسط علی بلخکانلو  | 

TRT کانال تلویزیونی ترکیه برای اولین بار 24 ساعته به کردی ( کرمانجی ) آغاز به کار کرد.

ترکیه که هنوز هم وجود ملت کرد را انکار می کند و همیشه به روشهای فاشیستی با کردها برخورد کرده و می کند در اقدامی بی سابقه درتاریخ خود یک کانال تلویزیونی ۲۴ ساعته (  TRT ) به کردی راه اندازی کرد . گفته می شود این کار در اصل نه به خاطر علاقه به کردها بلکه برای مقابله با کانالهای کردی در اروپا و کردستان عراق و تاثیر آنها بر کردها می باشد .


NETKURD
Aktuelbûn:10:43 - 23/12/2008

Di roja destpêkê de ê yan Abdullah Gul yan jî Receb Teyyib Erdogan axaftinekê bike. Ciwan Haco roja yekê ê konserekê bide.


Li gor agahiyên Zamanê TRT-6 a kanala bi zimanê kurdî amadeyiyên xwe yên weşanê berdewam dike. Kanal ê di 25-ê mehê de dest bi weşanê bike. Di roja serê salê; saet di 19-ê de jî ê dest bi weşana asayî bike û 24 saetan li ser weşanê be.

 

+ نوشته شده در  سه شنبه سوم دی 1387ساعت 20:49  توسط علی بلخکانلو  | 

هاسیپ کاپلان : چرا کردی زبان ممنوع است ؟

نماینده کرد در مجلس ترکیه از مجلس خواست روشن سازد چرا باید کردی زبانی ممنوع باشد ؟

وی در اعتراض به عدم اجازه مجلس به انتشار پارچه نوشته های وی مبنی بر تبریک برای سال نو و دیگر اعیاد به زبان کردی شدیدا اعتراض کرد .لازم به توضیح است در ترکیه طبق قانون اساسی زبانی به نام کردی در دنیا وجود ندارد . در یکی از بندهای قانون اساسی آمده است  هر کس ادعا کند در ترکیه بجز ترکی زبانی یا ملتی دیگر وجود دارد جز بردگی برای ملت بزرگ ترک لایق هیچ چیز نیست !

Kaplan, ji meclîsa Tirkiyeyê dipirse:”Kurdî `çima zimanekî ne nas´ û qedexeye?”
Nivîskar: rizgarionline Di: 20.12.2008 Sehet: 14:41
Ji aliyê rizgarionline

Rizgarî Online/Parlamentarê DTP`ê Hasip Kaplan, ji serokê MMGTyê Koksal Toptan û serokwezîr Erdogan dipirse, ka ji bo çi di jêderkên meclîsê de gotinên Kurdî wek ”zimanekî ku nayê nasîn” tê qeyd kirinê û çima qedexe ye?

Di pêşniyara Hasip Kaplan, ya daxwaza bersivandina serokê MMGT yê Koksal Toptan û serokwezîr R. T. Erdogan de, dibêje, di axaftina min ya 23. daniştina meclîsê de peyvên kurdî wek `zimanekî ne nas`li jêderkê hatiye qeydkirinê û her wiha ji ber ku teksta karta pîrozbahiyê ya cejna Qurbanê û serê salê bi Kurdî û Tirkî bu di çapxaneya MMGT yêde nehate çapkirinê. Ji bo wî jî ez ji serokê MMGT yê Koksal Toptan û serokwezîr Erdogan dixwazim bêjin ka çima Kurdî qedexeye û `zimanekî nenase´.


Kaplan dibêje gotinên min yên bi Kurdî wek ”zimanekî ne nas” di jêderka meclîsê de tê qeydkirinê, ez dixawzim bizanim ka çima di jêderkên meclîsê de gelek gotinên bi Erebî, Farisî, Fransî, Îngilîzî cîh digirin, çima ev der ji gotinên Kurdî re qedexeye?

Yezdîn Welat

+ نوشته شده در  یکشنبه یکم دی 1387ساعت 22:57  توسط علی بلخکانلو  |